index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 332.2

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 332.2 (TX 2009-08-17, TRde 2009-08-17)



§ 2'
18
--
[ ... ]
18
A
Vs. 9' [ ... ]
19
--
19
A
20
--
20
A
21
--
21
A
22
--
22
A
23
--
23
A
Vs. 10' [ ... ]
24
--
24
A
25
--
25
A
26
--
[ ... ]
26
A
Vs. 11' [ ... ]
27
--
27
A
Vs. 12' [ ... ]x-la-aš e-eš-du
28
--
28
A
29
--
29
A
Vs. 12' [ ... ] Vs. 13' [ ... ]x d10-aš!
30
--
30
A
31
--
31
A
Vs. 13' [ ... ]
32
--
32
A
33
--
33
A
Vs. 14' GUN[NI ... ]8
34
--
34
A
Vs. 15' [ ... I-N]A É.GU4 KI.MIN
35
--
35
A
Vs. 15' dIM-aš-kán x x x ú-et
36
--
36
A
Vs. 15' [ ... ]
37
--
37
A
Vs. 15' [ ... ]
38
--
38
A
Vs. 16' [ ... ]
39
--
39
A
40
--
40
A
41
--
[ ... ]
41
A
Vs. 16' [ ... ]
42
--
42
A
Vs. 17' [ ... ]x? LUGAL MUNUS.LUGAL [ ... ]
A
Die Vs. bricht ab.
§ 2'
18 -- [ ... ]
19 -- Auf ihm aber (ist) der Himmel aus Eisen.
20 -- Dir [ ... ] deine Füße [ ... ]
21 -- Wende dich [ ... ] wieder zu!
22 -- galaktar[ ... ]
23 -- [Sei ... besänftigt!]
24 [pa]rḫuena-Getreide ist [ ... ] liegt da.
25 -- Se[i] beruhigt5!
26 -- [ ... ]
27 -- Er soll [ ... ] sein!
28 -- šaḫi-Holz s[oll] an deiner6 Statue sein!
29 -- [ ... ], der Wettergott.
30 -- Der Dunst verließ die Fenster.
31 -- [Der Rauch verließ das Haus.]
32 -- Im [ ... ] kamen die Knechte (und) Mägde wieder in Ordnung.
33 -- [Im] Her[d ... ]
34 -- [ ... i]m Rinderstall desgleichen.
35 -- Der Wettergott kam [ ... ]
36 -- [Sie aßen,]
37 -- [und sie stillten ihren Hunger.]
38 -- [Sie tranken aber,]
39 -- [und sie] stillten ihren Durst.
40 -- Die Mutter [erka]nnt[e ihren] So[hn].
41 -- [ ... ]
42 -- [ ... ] König (und) Königin [ ... ]
-aš-ši über Rasur.
Ab HI.A Zeile über Rasur.
Vgl. zur Ergänzung KUB 17.10 Rs. IV 21 (CTH 324.1).
Versetzt unter Zeile 14': Rasur
5
Siehe zu talliyē(šš)- „be(come) calm, quiescent“ Melchert Fs Ivanov (in Vorbereitung).
6
Nach CHD Š 9a „Let šaḫi be on/in your image.“ oder nach Emendierung ēšri=tti<t> „Let the šaḫi be your image.“

Editio ultima: Textus 2009-08-17; Traductionis 2009-08-17